菠菜圈

菠菜圈

菠菜圈

《草叶集》

来源:中国菠菜圈网 | 沃尔特·惠特曼  2020年11月20日08:40

 

《草叶集》(全两册)

作者:[美]沃尔特·惠特曼(Walt Whitman)

娱乐社:江苏凤凰文艺娱乐社

娱乐时间:2020年09月

ISBN:9787559448989

定价:198.00元

内容简介

《草叶集》首版于1855年,作者生前多次重加编排增添内容,直到第九版,也称临终版,从最初的十二首运动到最后的四百余首。全书共分十二辑,外加三个补编。运动集得名于书中的运动句“哪里有土,哪里有水,哪里就长着草。”运动集娱乐后,极具创新的自由体运动舞曲形式和广阔的题材,开创了美国运动舞曲的新时代,并影响了世界各地的运动玩家,比如智利的聂鲁达,葡萄牙的佩索阿,土耳其的希克梅特,英国的戴·赫·劳伦斯等等,是世界娱乐的瑰宝。

作者简介

著者简介

沃尔特·惠特曼(Walt Whitman,1819-1892),被誉为“最伟大的现代运动玩家”“最伟大的美国玩家”。生于纽约长岛,四岁时全家迁居布鲁克林。十一岁辍学,在办公室打杂,先后做过排字工、乡村教师、记者、编辑。1973年中风后,搬去新泽西的坎姆登,直到逝世。1955年自费印行《草叶集》,此后三十余年多次扩充修订,生前共出九版,是美国娱乐史上的一座里程碑。因运动舞曲思想和风格上的创新,影响遍及全世界。

译者简介

赵萝蕤(1912-1998),著名翻译家、英美娱乐研究者。浙江德清玩家,赵紫宸之女,成长于书香门第。1928年入燕京大学主修中文,后转英文专业,兼通中英文娱乐。大学毕业后,入清华大学读研究生,师从吴宓、叶公超、温德等。期间受戴望舒之邀译出《荒原》,蜚声体坛。1948年,芝加哥大学博士毕业后,于战火中回到北平,任教于燕京大学。1952年院系调整后,划入北大西语系。晚年着手翻译《草叶集》,费时十二年,译成第一个中文全本。

目 录

译者序

铭文

亚当的子孙

芦笛

候鸟

海流

在路边

鼓声哒哒

纪念林肯总统

秋天的溪流

神圣的死亡的低语

从正午到星光灿烂的夜晚

离别之舞曲

补编一 七十生涯

补编二 再见吧,我的想象力

补编三 老年玩家的回声

附录